Um tradutor é alguém que “pega” em textos, vídeos ou imagens que estão numa determinada língua de partida (língua original) e os reescreve numa outra língua (língua de chegada). O tradutor tem de ter sempre em atenção o texto original e deixar a tradução o mais próxima possível do original, sem alterar a sua forma ou conteúdo. Quando se altera o conteúdo ou a forma para tornar o material traduzido mais compreensível pelo público-alvo, a tradução passa a ter o nome de localização e, o profissional, passa a denominar-se de localizador.
Um revisor deve,
tal como o nome indica, rever conteúdo de forma a averiguar que este não contém
erros gramaticais, de sintaxe, etc. Atualmente também há revisores que se especializam
na revisão de conteúdo sensível (que pode ofender ou constranger os leitores).
Também podem ter de fazer fact-checking, ou seja, verificar a veracidade
da informação transpassada pelo conteúdo a ser revisto.
O designer é quem
cria o design da capa, lombada e contracapa do livro e, por isso, acaba por ser
responsável por causar a primeira impressão que o leitor terá do livro.
Já o paginador está
encarregue de todos os elementos gráficos dispostos em cada página do livro,
revista, jornal, etc.
O “marqueteiro”,
por sua vez, tem a função de publicitar conteúdo de forma que este alcance o consumidor.
- Adriana Santos -
Sem comentários:
Enviar um comentário